|
广东侨网讯 译注:美国旧金山文化基金会应广东省侨办邀请,从1990年起每年暑假组织10名华裔学生回广东省珠江三角洲地区寻根。已有上百名华裔学生参加这项活动,寻到了自己的中国根。以下节录部分学生的寻根感想。
ARNOLD ONG(邓诺德): The greatest part of the “search for roots” program was the opportunity to visit my ancestral village. I felt veryfulfilling to finally see what my grandfather and grandmother's daily life that must have been like, and their reason for leaving to the U.S…… I can now confidently say that I know where my ancestors are from. No one can question my ancestry.寻根活动最精采的是有机会探访我的祖籍村。我感到很满足,因为我终于清楚了我的祖父母以前是怎样生活的,以及他们离华赴美的原因。现在我可以信心十足地说,我的确知道了我的祖先来自于何方。没有谁可以质疑我的血统。
BRIAN YEE(赵庇如): he journey of life began by walking in the rain through rice paddies. It was a growing and ever evolving experience that I will forever use as a basis for my life.寻根之旅是由雨中穿越稻田开始的。这是一段成长并不断演进的历程,我将永远把它当做我人生的基础。
ELIZABETH HOM(谭莉媛): This trip has given me the opportunity to open dialogue about my family's history. It has compelled me also to explore the world around me through a new perspective. My roots in China and the U.S. are both solidified by concrete memories —— emotions intermingled with events. Within the context of these events, I have developed a broader,expanded point-of-view. China is no longer just a place on the map —— it holds images of beauty and of pain for my family and I.寻根为我提供了一个了解自己家族史的机会,它还使我通过全新的视角探究我周围的世界。种种(复杂的)感情、众多(难忘的)事件,这些具体的回忆使我的中国根和美国根都更深广、更坚牢了。正因如此,我的人生观得到了更宽、更深的发展。中国不再只是地图上一个地方,它包含了我和我的家族一切美好和痛苦的影像。
ARLIN CHIN(陈康强): There are so many facts to the Roots program that itwould not do it justice to try to put it into words. Perhaps the closest comparison would be to life.寻根活动有太多(令人激动难忘的)事情了,想要把它都写成文字,对谁都是不公平的。或许,最相近的比喻是,这就是生活。
KEITH A. WONG(王镇全): The S.F. Roots internship has brought insight and more meaning of what it is to be Chinese. I have learned a lot about my families' past and the life that they had prior to immigartion. In my mind, the Chinese traditions that we practice at home have more relevance to my cultural heritage. I actually feel more Chinese-American than ever now. I feel drawn to China because that's where my heritage lies, but I also feel drawn to American because that's where my ancestors have given me the“freedom”to be who I want to be.寻根活动不仅令人当了一回(真正的)中国人,还带给我们更多的启迪。关于自己家族过去的历史,以及祖辈们移民前的生活,我(此行)了解了许多。我觉得,我们在家里保留的中国传统跟我们的文化遗产有很大的关联。现在我比以前任何时候都更觉得自己是一个美籍华人。我深觉自己根在中国,因为这是我的传统所在;但我同时深觉自己是个美国人,因为在那,我的祖先予我“自由”,让我成为我想成为的人。
LANDON QUAN(关国炳): The most important thing in the last two weeks was being able to discover new aspects of my family history. Finding relatives and an ancestral home on my mother's side and unknown relatives on my father's side gives me something to take back to my family. For me,this is just part of a larger adventure that will last,for the rest of my life. There is a lot of work that remains upon my return home, and I look forward to discovering new and interesting facts to my family's history.过去两周里最重要的事情是对自己的家族史有了新的发现。找到了母方的亲人和祖居,找到了父方以前没听说过的亲人,这样我就有东西可以带回家了。对我而言,这仅仅是我人生更大探索里的一小部分,而这探索将会持续我的余生。回家后,我还有很多事情要做,我期待着将来能够发现更多关于自己家史的新的、有意义的事实。
CHRISTINE WONG(黄嘉雯): A critical part of finding my ancestral roots is my parents —— their support and information made it possible to fing my villages. Also I realize now, my ancestral roots lead me back to building a stronger connection to my parents. That the process of finding my ancestral roots has so much to do with strengthening my family bonds is my biggest realization.在我寻根的过程中很重要的一点是我的父母——他们的支持和资料使我能够找到我的祖籍村。我现在还认识到,祖辈的根引导我重新与父母之间建立了更加紧密的联系。我最大的感受是,寻根的过程原来跟强化家庭纽带有着很大的关系。
ERICA MILLER(马春梅):Finding your roots is seeing yourself for who you really are, no matter what you choose to be. The roots program is a building process, building a bridge from our past to our present. No one man can build a bridge alone. And no bridge is built for just one man. Most importantly I feel deeply humbled and grateful to have had this expericence and the support of so many people.不管你如何选择(自己的身份),寻根就是找出你真正的身份。寻根活动是一个筑造的过程,它筑造了一座连接我们的过去与现在的桥梁。没有谁能够一个人建好一座桥梁,也没有哪一座桥梁是只为哪一个人而建的。我最大的体会是,能够拥有这段经历,能够得到这么多人的关心支持,我深觉卑微和感激。
(编辑:冯怡驹)
|