|
广东侨网讯 2008年8月,我被公派非洲马达加斯加岛教授两年的中文。9月份,我在塔马塔夫省的邹省华侨学校开始了我在外国的第一节课。
我上的是汉语高级专门班(另外给该校的大部分班上一节语文兴趣课),预定是6个学生,但是到的只有3位小女孩。(这里法语才是主角,这里的汉语是兴趣班,想学的才来,不想学的可以不来。)这3个小女孩,两个是黄皮肤,一个是黑色皮肤,都是华侨子女。
这里普遍人认为,汉语难学,学了也比不上法语在这里的实用。(马达加斯加原来是法国殖民地,现在法语关系到学生升学,进入法国深造及就业。)虽然有心理准备,但是看着讲台下的3个小女孩,心中不由一阵失落,毕竟以前在国内教的班至少也有50人以上啊。
因为他们是华侨的子女,我先尝试用粤语和他们交流,我发现华侨的孙辈几乎都很难说粤语了,能说也就只有有限的几句粤语词语——我不禁为中国世界性的“文化传承”活动叫好;如果华侨后代都不能使用自己祖先的语言,那是一件多么遗憾的事情啊!
然后,我尝试用英语和他们交谈,结果发现也不行,因为这里英语也不是主角,而是法语。
于是,我只好用刚学会不久的简单法语和学生交流——我总得让学生知道我的教学步骤啊。于是第一节课,我教学生这几个词句:“Bonjour 你好;Pour la toilette上厕所 ;Vous avez besoin d'une opération de ce你需要一本作业本;Aujourd'hui, le besoin d'écrire et de se souvenir de 10 mots今天需要写和记住10个字;L'école privée下课休息Lire ensemble一起读;Accueil cessions回家做作业;ACCUEIL回家复习;Les affectations做作业。”
完成这些后,我先教学生汉语拼音,主要是是纠正她们的发音。3个小家伙认真地读“b p m f”, 听着她们稚气的声音,我不禁感慨万分——这时,我仿佛听到了她们父母在上中文班前对儿女的叮咛,仿佛听见了她们对中国的好奇和向往…… 值得一提的是,这里的语文教学是没有“作业”的概念的,因为语文是兴趣班。和我一起从中国来的同事,他教的是汉语中级专门班,他就遇到了这样的事情。他让学生回去做作业,但是一个懂粤语的学生很理所当然地说,“老师,我们没有时间做(中文)作业,我们要做很多法文作业。”(茂名市外派华文教师 陈颖)
|