美国学生顺便掌握了电脑中文输入法,以便随心所欲上网了解中国
随着北京奥运会的成功举办,世界各地的人们更多地了解了中国,也加深了对中国文化的兴趣。在奥运会期间,北京奥运村里开设了中文学习区,很多运动员开心地得到了一个中文名字,还学习用毛笔写出自己的中文名字。如今,他们将对中文的兴趣带回各自的家乡。
更多想学中文的外国人没有奥运健儿这么好感受和入门的机会。他们通常从中文教材开始自己的中文情缘。《世界新闻报》驻世界各地的记者带您亲密接触各种不同的中文教材,发现其中文化碰撞的有趣故事。
日本:跟进中文新词汇
山下辉彦是日本著名私立大学庆应大学的汉语教授,从1978年开始教授汉语,至今已有30个年头。早些时候,他在日本NHK电视台汉语节目里讲授过汉语,在日本是一位德高望重的汉语教授。近日,记者走进他的办公室,只见办公室里两边的高大书架上摆满了各种汉语书籍。山下教授个头并不高,身着一身休闲装,说一口标准普通话,说话声音不大但很随和。
说起日本人学习中文,山下教授说,跟其他国家不同的是,日本除了年轻人学汉语之外,现在有很多退休人员学汉语。而且汉语热在日本从10年前就开始了,这种潮流至今有增无减。
记者对现在日本市面上有多少种汉语教科书很好奇。山下教授笑着说,和他1978年开始教汉语时比,现在的汉语课本种类太多了。具体数字不好说,估计有100多种吧。他指着书桌旁堆着的一大摞汉语教科书说,这是前几天出版社寄来的。山下还介绍说,随着来日本旅游的中国人增多,中文翻译开始吃香起来,用汉语介绍日本情况的听力教材很受欢迎。
说到教材编写,山下教授感慨现在汉语新词汇的层出不穷。山下教授也编写过中文教材,庆应大学汉语初级班学生用的是他自己编写的《汉语入门》。以前日本人编写的汉语教科书错误较多,现在一般由中国人和日本人一起编写,错误也就少了。但是书中的词语有的过于时髦,他认为这样的词语生命力是短暂的。当然有些在中国已经落地生根了的新词汇,应该编写到汉语教科书里,要不就赶不上汉语的发展步伐。正因为如此,他每年要去中国一两次吸取新的词汇充实自己的词汇库。
日本市场上汉语教科书和汉语学习参考书很多。记者在几家书店就看到不少汉语教科书以及汉语词典,比如《汉语发音基础》、《汉语中级作文》、《生活中的汉语表达》、《现代汉语走马看花》等等,还有专门用来练习听力的《练习听力的唐诗30首》等。在一家专售中国书籍的店里,记者还看到了中国国际广播电台日语部几年前编写的汉语教科书“悠悠学汉语”。
美国:简体字渐成主流
中国热在美国的不断升温自然地引发了学习中文的热潮。姚明到休斯敦后,休斯敦人似乎把能说上一两句中文当成一种时髦。统计表明,目前美国学中文的人数在所有外语中增幅最快,美国开设中文专业的大学已超过800多所,把中文作为公共外语课的大学也超过700所。
美国大学的中文教材没有统一标准,由各学校及老师自行决定。《中文听说读写》是许多大学的中文首选教材,内容主要涉及各类日常生活场景,如吃饭、问路、约会、购物等。以前,美国的中文教材很多是台湾编写的,使用的是繁体字和注音符号。随着中国大陆移民的不断增加,简体字和汉语拼音的中文教材逐渐成为主流。
具备了初步读写能力的美国学生喜欢选择《新世纪商用汉语》这样贴近中国现代生活并且具有一定专业性的教材。为了更好地了解今日的中国,不少学生选择《走向未来:新中文课程》这套教材,不仅可以学习传统的汉字书写方式,还可以掌握中文电脑输入法,这样就可以自如地在网上查找中文信息、运用中文网站,可以随心所欲各取所需地了解自己感兴趣的中国。
巴西:主打速成式会话
巴西的中文教学长期以来一直是个空白,由于距离遥远,文化差异大,巴西学习中文的人很少。近年来,巴西市场陆续出现了一些中葡对照的汉语对话教材。有为前往中国旅游的人士准备的《旅游汉语》,还有针对在短时间内掌握汉语基本会话的《汉语15分钟》。巴西版的中文教材基本都以会话为主,少有详细的语法介绍。因为这些书的目标人群主要是那些短期前往中国进行商务活动或者旅游的人,他们需要知道一些基本汉语对话。
巴西人学汉语的目的很多,有的是纯粹出于爱好,有的是为了更好地跟中国人做生意,还有的是要去中国工作。因此,中巴文化中心也根据他们的需要出版了很多读物,如《商务汉语》,《我去中国》等。其中加入了在中国生活的各种场景,让巴西汉语爱好者更好地融入到语境中。
澳大利亚:顺便学会尊敬师长
记者的邻居里有一个叫做大卫的澳大利亚男孩,对中文特别有兴趣。他目前在悉尼大学学习法律,业余时间选修中文。大卫学习中文是从零开始的,但是他十分刻苦。经过一年时间的学习,他现在已经能够进行简单日常会话,这在非语言环境中是很了不起的。
大卫对记者说,他最喜欢的一套教材是《说话》课本。这套教材主要用于训练学生的汉语听、说能力和用汉语进行口头交际的能力,还教一些简单的儿歌、古诗和绕口令等。
还有一点令大卫印象深刻。在澳大利亚大学里,学生上课很随便,吃东西、喝饮料、说闲话都是允许的,直呼老师的名字也并非对老师不尊重。可是,通过学《说话》,他知道了“孔子”,了解到了中国尊敬师长的传统。因此在中文课上,他和同学都不吃东西,对老师也很尊敬,有事迟到或缺课都会很有礼貌地打声招呼。
法国:高考要写500字
在走访了一些法国中学后,记者发现法国没有统一的学中文的教材,教学方法也不固定。这与法国的教育体制有很大的关系。在法国,无论是哪一科或者哪一阶段的教师都有“教学自由”,教育部门不会规定一种教材和每一堂课的教学任务。
目前在法国初学者和教授汉语的中学里,使用率比较高的教材是由法国汉语学监白乐桑编写的《字》。这本教材的特色就是“以字为本”,重在帮助学生掌握汉字、提高读写能力。在法国的“高考”中,如果第一外语是中文,那么必须能够书写500个汉字,认识800个汉字;如果第三外语是中文,那么只需要参加口试,认识400个汉字。
在法国大学中文系,比较常用的教材是由莫妮卡·华编写的《这就是汉语》。该书分两册,一册是《听和说》,另一册是《读和写》。很多教师更倾向于将几种教材综合使用,也就是“各取所长”的办法。例如《字》比较偏重文字和书写能力,老师们就会找一些偏重对话和口语教材作为补充。因为法国编写的教材并不多,所以很多老师会自己编写一些日常对话或者借助英语国家编写的较生活化的教材。
据悉,法国汉语教师协会正在编写一本综合听说读写能力的教材。
链接
泰国前部长出唱片教中文
泰国前政府部长乍都隆8月19日在曼谷推出了自己演唱的中文CD歌碟《曲尽其妙》。他对中文和中国文化的喜爱一时被传为佳话。
在泰国政坛,乍都隆可以说是家喻户晓。他曾是前总理他信领导的泰爱泰党副主席、代理主席,曾出任副总理、教育部长等重要职务。7年前他当泰国教育部长的时候就开始学中文,当时他买了一盒学中文的CD与书本自学。但由于政务繁忙,他没有太多的时间学习。直到2006年9月泰国发生军事政变后,“下岗”在家的他才开始在中国老师的辅导下系统地学习起了中文。
在苦学一年后,已能基本用中文进行会话的乍都隆,还于今年4月至5月到北京大学进修汉语。在学中文的过程中,汉语老师也教他唱中文歌,这对他学习汉语起了很大的帮助,同时也激发了他录制中文CD的想法。据了解,《曲尽其妙》共收录乍都隆演唱的中文歌12首,其中包括人们熟悉的《我的中国心》、《龙的传人》、《中国的月亮》和《榕树下》等。
乍都隆还风趣地说,自从泰国发生军事政变后,他已“下岗”两年,也没有了收入。此次出版中文CD,除了想赚钱养家糊口外,最重要的是鼓励学习中文的人,用唱歌的方法更快地学好中文。(陆永江)